ぶらりっときたような顔してるけど
(부라릿토키타요우나카오시테루케도)
훌쩍 와 버린듯한 표정을 하고 있지만
本当は先輩の顔を見に来る
(혼토우와센파이노카오오미니쿠루)
실은 선배의 얼굴을 보러 와
白いシャツを着てカフェのバイト君
(시로이샤츠오키테카훼노바이토쿤)
하얀 셔츠를 입은 카페의 알바청년
学校じゃ見せない雰囲気がGOOD!
(갓코우쟈미세나이훈이키가)
학교에선 볼 수 없는 분위기가 굿!
AH いつものように
(이츠모노요우니)
평소처럼
HOT TEAひとつ
(히토츠)
뜨거운 차 한잔
なんか私もちょっぴり
(난카와타시모춋피리)
왠지 나도 조금
男前になったような気がする
(오토코마에니낫타요우나키가스루)
사나이가 된 것 같은 기분이 들어
テーブル席空いててもカウンター席
(테에브루세키아이테테모카운타아세키)
테이블 좌석 비워있어도 카운터 좌석
雑談をするのには丁度ここがいい
(자츠단오스루노니와쵸우도코코가이이)
잡담을 나누기에는 딱 여기가 좋아
女子大生っぽい子の2人組テーブル
(죠시다이세잇포이코노후타리구미테에브루)
여자대학생 같은 두사람의 테이블
オーダー聞き行ったまま帰ってこない
(오오다아키키잇타마마카엣테코나이)
주문 받으러 간 채 돌아오지 않아
お姉さん達からの質問攻撃
(오네에상타치카라노시츠몽코우게키)
언니들로부터의 질문공격
私は暇人 そういう設定
(와타시와히마진소우유우세이테이)
난 한가한 사람 그런 설정
先輩も「ひま子」とそう呼んでいる
(센파이모히마코토소우욘데이루)
선배도 "한가한 애" 그렇게 부르고 있어
本当は塾だって行ってるんだし
(혼토우와쥬쿠닷테잇테룬다시)
실은 학원도 가고 있고
先輩に会うための演出なんだよ
(센파이니아우타메노엔슈츠난다요)
선배를 만나기 위한 연출인거야
あ~ランチのオーダー
(아아란치노오오다아)
아 점심 주문
出来上がったみたい
(데키아갓타미타이)
완성된 것 같아
先輩忙しそうだから
(센파이이소가시소우다카라)
선배 바빠보이니까
女子大生の分は私が持ってく
(죠시다이세이노분와와타시가못테쿠)
여자대학생이 주문한 건 내가 가지고 갈께
店長にばれているこの気持ち
(텐쵸우니바레테이루코노키모치)
점장님에게 들켜버린 이 마음
助け舟 出してくれるつい甘えちゃう
(타스케부네다시테쿠레루츠이아마에챠우)
도와주니 바로 응석부려버려
先輩は本当に気がついてないの?
(센파이와혼토우니키가츠이테나이노)
선배는 진짜 눈치채지 못하는거야?
こんな風にわかりやすく目がハートで
(콘나후우니와카리야스쿠메가하아토데)
이런 식으로 알기 쉽게 눈이 하트모양으로
子犬ならおしっぽグルグルだよ
(완챤나라오싯포구루구루다요)
강아지라면 꼬리 흔들흔들이야
テーブル席空いててもカウンター席
(테에브루세키아이테테모카운타아세키)
테이블 좌석 비워있어도 카운터 좌석
さりげなく手伝うも丁度ここがいい
(사리게나쿠테츠다우모쵸우도코코가이이)
아무렇지 않게 도와주는 것도 딱 여기가 좋아
女子大生っぽい子の2人組テーブル
(죠시다이세잇포이코노후타리구미테에브루)
여자대학생 같은 두사람의 테이블
ランチ私が運んだのムッとしてる
(란치와타시가하콘다노뭇토시테루)
점심 내가 갖다주는 걸 발끈하고 있어
店長にばれているこの気持ち
(텐쵸우니바레테이루코노키모치)
점장님에게 들켜버린 이 마음
助け舟 出してくれるつい甘えちゃう
(타스케부네다시테쿠레루츠이아마에챠우)
도와주니 바로 응석부려버려
先輩は本当に気がついてないの?
(센파이와혼토우니키가츠이테나이노)
선배는 진짜 눈치채지 못하는거야?
こんな風にわかりやすく目がハートで
(콘나후우니와카리야스쿠메가하아토데)
이런 식으로 알기 쉽게 눈이 하트모양으로
子犬ならおしっぽグルグルだよ
(완챤나라오싯포구루구루다요)
강아지라면 꼬리 흔들흔들이야
「そして」ラブラブだよ
(소시테라브라브다요)
그리고 러브러브인거야
デートしたいなぁ~あ 二人で
(데에토시타이나아아후타리데)
데이트하고 싶어 둘이서
틀린부분 지적바랍니다..