HaKU
twilight museum
作詞:辻村有記
作曲:辻村有記
このまま何もかもが
코노마마나니모카모가
이대로 뭐든지
上手くいけばいいなんて
우마쿠이케바이이난떼
잘됐으면 좋겠다고
甘える僕ら
아마에루보쿠라
응석대는 우리들
目先にはtwilight
메사키니와twilight
눈앞에는 twilight
どこかで何が起きても
도코카데나니가오키떼모
어디서 무슨일이 일어나도
きっと知らんぷりで
킷또시란뿌리데
분명히 모른척하고
それぐらい大事な「今」ってさ
소레구라이다이지나이맛떼사
그 정도로 소중한 지금이 말야
いつまで続く
이츠마데츠즈쿠
언제까지 계속 될까
キミは言うよ
키미와이우요
너는 말하지
そうキミが言うんだ
소우키미가이운다
그렇게 너가 말한다
僕らはまだ「今」を生きてる
보쿠라와마다이마오이키떼루
우리들은 아직 지금을 살고 있어
人が人になる過程に
히또가히또니나루카테니
사람이 사람으로 되는 과정에
僕らの場合
보쿠라노바아이
우리들은
手を取り合うことが
테오토리아우코또가
손을 맞잡는 것이
条件にあって
죠켄니앗떼
조건에 맞아서
だから
다카라
그래서
息が出来るよ
이키가데키루요
숨을 쉴 수가 있어
鼓動も早くなって
코도우모하야쿠낫떼
고동도 빨라지고
単純に人って寄り添いたいもの
탄쥰니히똣떼요리소이따이모노
단순히 사람은 달라붙고 싶은 거야
理屈じゃなくて
리쿠쯔쟈나쿠떼
이치가 아니라
感情論みたいな
칸죠론미따이나
감정론 같은것에
思い耽る僕ら
오모이후케루보쿠라
몰두하는 우리들을
彩るはtwilight
이로도루와twilight
꾸미는 것은 twilight
キミは言うよ
키미와이우요
너는 말하지
そうキミが言うんだ
소우키미가이운다
그렇게 너가 말한다
僕らはまだ「今」を生きてる
보쿠라와마다이마오이키떼루
우리들은 아직 지금을 살고 있어
夜が明け彼(か)は誰時(たれどき)
요루가아케카와타레도키
밤이 지나고 새벽이 되었을때
静かに口ずさむ
시즈카니쿠치즈사무
조용히 흥얼거린다
どうしたらこのままでいれるの
도우시따라코노마마데이레루노
어떻게 하면 이대로 있을수 있을까
きっと少しずつ
킷또스코시즈쯔
분명히 조금씩
状況は変わるものなんだよ
죠쿄와카와루모노난다요
상황은 바뀌는 거야
人って曖昧だから
히똣떼아이마이다까라
사람은 애매하니까
どこかで何が起きても
도꼬까데나니가오키떼모
어디서 뭐가 일어나도
きっと知らんぷりで
킷또시란뿌리데
분명히 모른척하고
それぐらい大事な「今」ってさ
소레구라이다이지나이맛떼사
그 정도로 소중한 지금이 말야
いつまで続く
이츠마데츠즈쿠
언제까지 계속 될까
キミは言うよ
키미와이우요
너는 말하지
そうキミが言うんだ
소우키미가이운다
그렇게 너는 말한다
僕らはまだ「今」を生きてる
보쿠라마다이마오이키떼루
우리들은 아직 지금을 살고있어
キミにとって
키미니톳떼
너에게 있어서
そうキミにとっての
소우키미니톳떼노
그래 너에게 있어서
想いのうえにどれだけいれるの
오모이노우에니도레다케이레루노
생각 위에서 얼마나 있을수 있을까?
夜が明け彼(か)は誰時(たれどき)
요루가아케카와타레도키
밤이 지나고 새벽이 될 때를
彩るはtwilight
이로도루와twilight
꾸미는 것은 twilight
新たな「今」を照らした
아라타나이마오테라시따
새로운 지금을 비추었어
일본밴드 HaKU라는 음악 중에서 메이져 데뷔 앨범 Simulated reality에 8번째 곡 입니다.
이 밴드 음악은 아직 한국엔 잘 알려지지 않아서 그런지 번역 된게 없어서 제가 일본어 전공을 하고 있어서 공부 겸해서 번역해서 올립니다.
번역은 처음이라 틀린 부분도 있고 약간 어색한 것도 있을 겁니다.
틀린 부분이 있으면 지적 부탁합니다.
그리고 퍼가실때 댓글 꼭 남겨주세요 ^^
좋은 하루 되세요.