조회 수 2953 추천 수 0 댓글 11
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
안녕하세요!

일본어가 한국어랑 문법도 같고 비슷한 발음도 많고 외국어 중에서 공부하기 쉬운 외국어임은 분명!

그런데 한국어로 해석하기 미묘한 일본어 표현 많다는 생각이 드네요.


일본어로 もったいない 라든가... (한국어로 일본어 뉘앙스와 딱 맞는 단어가 떠오르지 않음)

노래 타이틀 중에서는 모닝구무스메 노래 중에서 Say Yeah ~もっとミラクルナイト~ 도 솔직히 해석하기 미묘...

AKB48 의 上からマリコ 도 일본어로 들으면 느낌은 오는데 한국어로 고칠려고 하면 미묘... =___=ㆀ


외국어를 공부하는데 한국어 실력이 얼마나 중요한 것인지 새삼 깨닫게 되네요. 하하.. ^---^ㆀ

지음아이 여러분들 중에서도 일본어 공부하시는 분들 많으신 것 같은데. 여러분들은 없으신가요? 뭔가 해석하기 미묘한 일본어..
  • ?
    하마삼킨아윰 2011.12.17 17:56
    離れ離れ 단순히 '(누군가와) 떨어지다'라고만 해석하기엔 조금 부족한게 있죵!!
    苦手 역시 서툴다라고 해석하기에는 부족한거 같아요. 일본에서는 좀 더 다양한 표현으로 많이 쓰더라구요
    やさしさ 상냥함이라고 하기에는 조금 미묘하죠..우리나라로 치면 그냥 착하다 다정하다 정도로 해석할수 있을거 같은데
    이것도 꽤나 (생각보다) 다양한 의미로 쓰이는거 같아서(말로 풀려니까 잘 안 풀리네요ㅠㅠ)
    더 생각하면 많이 나올거같은데 딱 지금 떠오르는건 저 세단어네요. 특히 전 야사시이 우타라든가 야사시이 코에라고 하면
    도무지 뭐라고 해석해야할지..T_T

    하마사키아유미의 ANother song feat.URATA NAOYA는 처음 도입 부분이
    なのになのに僕たちは 隣ばかりうらやんだ 라고 시작하는데 저는 なのになのに 부분을 '우리는 충분히 행복하다.'그런데도' 옆에있는 연인들을 부러워했다'라고 봤거든요.근데 그걸 다 해석할 순 없으니 해석할때는 아예 생략했구
    (그다지 일본어를 잘하는 편이 아니라서 제가 받아들인게 틀릴수도 있겠죠?^_^;; 틀리면 지적 부탁드려요~)

    갠적으로 제일 힘들었던건 이키모노가카리 my rain 들을때는 생각 없이 들었는데
    본격적으로 해석해보자!할때는 이걸 어떻게 풀어야하나하고 막힌 부분이 많았어요.하다가 빡칠뻔T_T

  • ?
    Layla 2011.12.17 18:54
    하마키아윰님이 말씀하신 부분들, 특히 야사시이 너무 동감합니다. 같은 맥락에서 영어의 Sweet도 해석하기 참 미묘해요 -_-;
    ~し나 ~り로 동사 뒤에 붙여 명사형으로 만들어놓은 단어(전문적인 말로 뭐라고 하는지 잘 모르겠네요.)나 아테지, 합성어 등등도
    어떤 것들은 적당한 말 붙이기가 정말 힘들더라고요. 恋心같은 단어 보면
    이걸 풀어써야 어울릴까 한자로 그냥 쓰는게 잘 어울릴까 하는 사소한 어려움도 있고요.
    정말 가끔은 "만만해보이니까 덤비자!!" 했다가 이런저런 중의적인 표현의 가사에 넉다운 당하는 경우도 발생합니다. ㅜㅜ
  • ?
    Vanilla Sky 2011.12.17 19:30
    저도, 혼자 일본어 독학으로 해서 일본 블로그도 하고 혼자 잡지도 많이 읽고
    일본 노래 혼자 듣고 알아듣고 TV보고 그런 건 많이 했지만
    어떤 싱어송라이터를 좋아하게 되면서 가사를 번역해본 건 생전 처음이었거든요.
    아.. 정말 번역이란 게 만만치 않다는 걸 느꼈습니다
    더불어 지음아이에 가사 올려주시는 회원분들을 더더욱 존경하게 됐구요
    그래도 저는 제가 팬질하고 있는 그 싱어송라이터의 팬 블로그 만들어가며
    공지 번역해 올리고 일기 번역해 올리고 트위터 번역해 올리고
    앨범 나오면 가사 번역해올리고 등등...
    그런 식으로 자주 하니까 빨리빨리 느는 것 같아요!
  • ?
    낭창낭창+_+ 2011.12.17 23:42
    저도 일본어 독학...이라고 하긴 그렇고 퐈순질하다 자연스럽게 얻어진 결과물이랄까...
    그렇다 보니 눈치빨+늬앙스로 일본어를 하는 편이라
    그냥 자연스럽게 대화하는건 잘할지 몰라도 누가 이거 번역해줘-하고 들고 오면 난감해요ㅠㅠ
    직역을 하다보니
    일본어로 들었을 떄 가슴 짠하던 그 가사를 막상 한국어로 옮겨 적고 나면 엄청 구리구리 하다던가..
    노래 그냥 듣다가 이건 한국어로 뭐라 하지...하고 찾아보면 진짜 존경스럽습니다.
  • ?
    AKDMI 2011.12.18 09:22
    해석하기 미묘하다기 보다는...
    확실히 해석하다가 막히는 부분이 있는데, 대응되는 우리말을 잘 몰라서 그런 경우가 전 빈번하더라구요.
    딱 맞게 늬앙스가 떨어지는 면은 솔직히 부족하지만, 우리말을 풍부히 구사하면 구사할수록 그런 오류는 점차 줄어들어요...
    번역 잘하는 사람들은 모국어도 잘해야 한다는 게 백번 정답인 것 같아요...
    아무리 외국어를 잘 해도 모국어를 소홀히 하면 말짱 꽝이 되니...-_-ㅋ
  • ?
    K. Chic 2011.12.20 23:22
    어느 나라 말로 번역하는건 정말 힘든일인거 같아요.
    저도 항상 통역이랑 번역을 하는데... 전번에 소녀시대 다시만난세계를 영어로 번역하는데 힘들었었어요 ㅜ_ㅜ
    가사에 "사랑해 널 이 느낌 이대로" 이걸 도데체 어떻게 번역할지 몰라서...;; 영어에는 "이대로"라는 단어가 없으니까 해석하기 참 어렵더라고요
    거기다 한국어랑 영어는 또 문법까지 완전히 달라서...
    처음에 "이 순간 따스하게 감겨오는 모든 나의 떨림 전할래" 를 "이 순간 따스하게 감겨오네 모든 나의 떨림 전할래" 로 알아서 재해석하는데 엄청 고생을...ㅠ_ㅠ 진짜 그때 비록 한 단어일지라도 바뀌면 온 문장의 의미가 완전히 달라지는걸 느꼈어요 ...

    그리고 또 맛같은것도 번역하기 어려워요 ㅠㅠ 감칠맛나다, 고소하다 등등...
    "답답하다" 도 딱 맞는 단어가 없고... ㅜ
  • ?
    Plumcandy 2011.12.21 16:20
    가끔 해석하다보면, 일본어가 짧은건지, 한국어가 짧은건지 헷갈리곤 해요. 공부를 많이 하는 것도 중요하지만, 책을 많이 읽고 계속 해보는 것도 중요한 것 같아요.
  • ?
    파랑 2011.12.23 00:40
    진짜 너무 공감되는 글이예요!
    일본어를 한 1년 공부했고 일본에서 한 2년 살았는데도
    종종 이런건 한국어로 뭐라고 표현해야되지?? 뭐라고 해야 좋은거야?? 라는 당황스러움을 많이 느껴요.
    가끔 정말 단순한 ~ばかり도 뭐라 표현하면 좋을까 고민할때도 있거든요. ^^;;
    난 어떤 느낌인지 알고 있는데 그걸 다른 사람에게 표현해줄때 한국어로 표현할수 있는 한계가 종종 있었어요. 지금도 있고요;;;
    일본 친구들과 대화할때 진짜 생각지도 않던 쉬운 단어를 다르게 표현할때 아... 이런것도 있구나 새삼 많이 느끼게 됩니다.
  • ?
    프라이델 2011.12.25 00:14
    그래서 국어사전에서 비슷한 단어를 찾아볼 때가 있죠
    예를 들어 야사시이를 상냥하다라고 가정한다면
    게이버 사전에 상냥하다를 사전에 쳐봅니다
    그러면 관련어휘에 비슷한 말로 '정답다, 보드랍다' 등등이 나오지요
    관련어휘 도움 많이되요 'ㅅ' 혹시 사용하고 계세요?
  • ?
    프라이델 2011.12.25 00:22
    번역에 가장 필요한 건 뭐니뭐니해도 자기 어휘력이지만요...
  • ?
    Tavless 2011.12.28 09:45
    'Lost in translation'이란 말이 참 통감되는 때이네요.
    저는 어차피 일본어실력이 어설퍼서 거의 다른분들이 올려주신 해석본을 보고 공부하는 입장이긴 하지만,
    가끔 '이런 뉘앙스 아닌가..'싶은때가 많아요..

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 가입인사는 여기에 코멘트로 남겨 주세요! 1654 지음아이 2007.10.31 810833
공지 서로를 배려해주는 지음아이인이 됩시다! 111 지음아이 2006.08.27 562298
공지 질문은 메인 화면 왼쪽 질문과 답변을 참조하세요! 72 지음아이 2004.02.19 594422
52879 기묘한이야기 보신분있나요?? 6 KESIL 2011.12.21 2375
52878 생존신고 겸 노래추천 받아요..... 5 Panicker 2011.12.19 2365
52877 압축파일이 안열릴때? 3 고요 2011.12.18 8562
52876 지음아이.. 애착이 가는데... 3 Negi 2011.12.17 2467
52875 これは Baby への愛護? 4 하마삼킨아윰 2011.12.17 2390
» 해석하기 미묘한 일본어... 11 hikachi 2011.12.17 2953
52873 감기조심하세요~ 3 헤헷 2011.12.17 2684
52872 금영 내일 신곡입니다 5 김대 2011.12.15 3652
52871 코다쿠미 여사 결혼하네요 추카추카추 9 보아님 2011.12.13 3356
52870 지음여러분들중 JLPT공부하시는 분계시나요^^? 6 Otsuka 2011.12.12 3300
52869 바쁘네여.. 정말..ㅡㅜ 9 envi76 2011.12.12 2731
52868 그리운 옛(?) 그룹들 9 토모짱 2011.12.11 2944
52867 제이팝스키 가입할때요 ~ 6 S2 2011.12.11 4098
52866 날씨 많이 춥죠? 2 Vita 2011.12.09 2457
52865 운전면허 도전...... 8 파랑 2011.12.05 2230
52864 소프트웨어 비싸다고 생각하지 않나요? 7 hikachi 2011.12.04 2652
52863 [필독] SK브로드밴드 쓰시는 분들께 질문을.. 12 envi76 2011.12.01 2677
52862 금영 내일 신곡입니다.(수정) 8 김대 2011.12.01 3488
52861 아~그린의 얼굴을 보고파ㅠ 3 KESIL 2011.11.30 2393
52860 마마 정말 별로네요 15 보아님 2011.11.29 2554
Board Pagination Prev 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 2669 Next
/ 2669
XE Login