요네하라 마리라는 일본의 러시아어 통역사가 쓴 "미녀냐 추녀냐"라는 책에서
일본인들이 예를 들어 말하는 사람은 雨와 飴 모두 あめ라고 발음하지만
듣는 사람은 음의 고저의 차이로 뜻을 구분한다는 내용이 나와요.
"일본어는 고저 악센트의 위치가 어디냐에 따라서 동일한 음이라도 다른 의미가 된다"고 하는데
정말 그런가요???
일본인들이 예를 들어 말하는 사람은 雨와 飴 모두 あめ라고 발음하지만
듣는 사람은 음의 고저의 차이로 뜻을 구분한다는 내용이 나와요.
"일본어는 고저 악센트의 위치가 어디냐에 따라서 동일한 음이라도 다른 의미가 된다"고 하는데
정말 그런가요???