사탄의 인형 = 차일드플레이(원제)
쥬라기 공원 = 쥬라기 파크(원제)
와호장룡 = 그린 데스티디
미녀삼총사 = 챠리즈 엔젤(원제)
이 외에도 많은데 기억을 못하겠음
우리나라에서는 제목 정할때 외국어가 낫다고 싶으면 그냥 냅두고
좀 난해하거나 어려운 표현이 있으면 한국어로 바꾼다고 하던데
일본은 원제를 그냥 사용하는게 많더라구요~
와호장룡은 자기들이 그냥 바꾼것 같아요.^^
전 왠지 우리식으로 이름바꾸는게 더 친근하던데..^^
쥬라기 공원 = 쥬라기 파크(원제)
와호장룡 = 그린 데스티디
미녀삼총사 = 챠리즈 엔젤(원제)
이 외에도 많은데 기억을 못하겠음
우리나라에서는 제목 정할때 외국어가 낫다고 싶으면 그냥 냅두고
좀 난해하거나 어려운 표현이 있으면 한국어로 바꾼다고 하던데
일본은 원제를 그냥 사용하는게 많더라구요~
와호장룡은 자기들이 그냥 바꾼것 같아요.^^
전 왠지 우리식으로 이름바꾸는게 더 친근하던데..^^
원제와는 전혀 안맞는 이상한 제목으로 바꾸는 경우도 간혹 있더라구요.