항상 지음아이에서 가사 보면서 궁금했던 것들 몇개 올려요;;
1.思う 想う
둘 다 발음이 같잖아요. 오모우... 뜻도 거의 같잖아요.
그런데 첫번째는 어떤 때 쓰고 두번째는 어떤 때 쓰는건가요?
2.'~き' ex) 悲しき 終わりなき
'~き' 이런 건 무슨 뜻이에요? 悲しき는 悲しい랑은 뜻이 다른가요? ;
3.好きです、 好きよ、 好きだよ、
첫번째는 '좋아합니다' 인데 두번째 세번째는 모르겠어요. 그리고 대체 뭐가 다른건지도;
'~よ' 가 붙으면 어떤식으로 의미가 달라지는지 궁금해요.
우리말의 ~요 처럼 좀 더 부드러운 식으로 말이 변하는건지..?
지음아이 분들의 답변 부탁드려요^^
우리나라의 '~요'는 상당히 다릅니다. 우리는 부드러운 어조가 되지만
일본어에서 '~よ' 는 자신의 주장을 말하거나, 알고있는 것을 답할 때 씁니다.
ex) A: これは何ですか。 B: これはキムチと言うのですよ。
그래서 너무 많이 쓰면 상대방을 가르치는 의미가 되기때문에 우리의 '~요" 처럼 쓰시면 안되요~ 나머지는 다른 분들께서 ^-^;;