역시 일본 웹 서핑 중에, 일본어 음이름 발견.
계이름(階名)의 ド レ ミ ファ ソ ラ シ에 대응하는 음이름(音名)이 순서대로 각각,
ハ ニ ホ ヘ ト イ ロ 라는군요.
이렇게 읽는 방식을 ハ調読み라고 하구요.
어디서 따온 건가 했더니, 역시나 いろは의 맨앞 일곱 글자(いろはにほへと)였네요.
(그러고보니, 한국의 음이름도 역시나 일본 방식에 따라 붙인 거였습니다. -_- )
그리고 샾과 플랫이 붙을 땐, 각각 '嬰(えい)', "変(へん)'을 앞에 붙여서 읽는댑니다.
예를 들면 '올림 다'는 '嬰ハ', '내림 다'는 '変ハ', 이런 식으로요.
더블 샾과 더블 플랫의 경우엔, 같은 방식으로 앞에 '重嬰(じゅうえい)', '重変(じゅうへん)'을
붙여 읽는다고 하네요.
아시는 분이야 아시겠지만, 저야 당연히 처음 알게된 사실이라, 이렇게 써봅니다. :)
계이름(階名)의 ド レ ミ ファ ソ ラ シ에 대응하는 음이름(音名)이 순서대로 각각,
ハ ニ ホ ヘ ト イ ロ 라는군요.
이렇게 읽는 방식을 ハ調読み라고 하구요.
어디서 따온 건가 했더니, 역시나 いろは의 맨앞 일곱 글자(いろはにほへと)였네요.
(그러고보니, 한국의 음이름도 역시나 일본 방식에 따라 붙인 거였습니다. -_- )
그리고 샾과 플랫이 붙을 땐, 각각 '嬰(えい)', "変(へん)'을 앞에 붙여서 읽는댑니다.
예를 들면 '올림 다'는 '嬰ハ', '내림 다'는 '変ハ', 이런 식으로요.
더블 샾과 더블 플랫의 경우엔, 같은 방식으로 앞에 '重嬰(じゅうえい)', '重変(じゅうへん)'을
붙여 읽는다고 하네요.
아시는 분이야 아시겠지만, 저야 당연히 처음 알게된 사실이라, 이렇게 써봅니다. :)
본래 음악도 싫어한답니다 ^^;;