よそしくゆっとくれ 라는 문장이 있었는데요
뜻은 알겠어요 왠지 모르게 팟하고..;
'잘 다녀오렴' 이라는 뜻이 떠오르더군요
이 ゆっとくれ의 문법적 구조를 알고 싶어서요
行っておくれ가 축약된 것 같은데..
특히 ておくれ.. 이건 사전에서 제가 찾아보려고 애썼는데 못찾겠네요;;
おくれ의 기본형은 뭔가요? 그리고 ~ておくれ의 정확한 뜻이 무엇인지도 알려주세요
아, 그리고 여담으로 보름달이 떴더군요 역시 추석이구나라는 느낌이 들어요^-^
뜻은 알겠어요 왠지 모르게 팟하고..;
'잘 다녀오렴' 이라는 뜻이 떠오르더군요
이 ゆっとくれ의 문법적 구조를 알고 싶어서요
行っておくれ가 축약된 것 같은데..
특히 ておくれ.. 이건 사전에서 제가 찾아보려고 애썼는데 못찾겠네요;;
おくれ의 기본형은 뭔가요? 그리고 ~ておくれ의 정확한 뜻이 무엇인지도 알려주세요
아, 그리고 여담으로 보름달이 떴더군요 역시 추석이구나라는 느낌이 들어요^-^
그런데 おくる(送る)란 단어는 て형으로 활용을 안하거든요.
위에서 말씀하신 축약형은 보통 て+おく의 형태가 とく로 변화하는 형태로 많이 쓰입니다.
買っておく(사 놓다) ---> 買っとく
이런 식으로요.
예문에 있는 ゆっとくれ는 단순한 사투리인 것 같습니다. 뜻은 言ってくれ... 말해줘, 말해라.. 이런 뜻이구요. 사투리에 문법을 적용시키는 건 제 능력 밖이라 -_-