비가올때면...+ 플라이 대디 플라이 번역판 최고의 실수!

by 도모토 3세 posted Aug 01, 2005
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
흐음...7월 후순에 비가 한번 왔었죠.

비가 그친뒤의 아침에 친구랑 알바를 하러 길을 가다가,

길가에 물웅덩이가 고여있는 것을 보곤 합니다.

전 그런걸 볼때면, 이상하게 물웅덩이속에 발을 담그거나, 발로 차고는 한답니다.

뭐 특별한 이유는 없지만...어린시절부터 비가올때면 이런 행동을 자주했어요.

물웅덩이속에 고여있는 흙이 발에 끼였다가, 다시 물에 의해 씻겨져나가는 순간에는

묘하게 기분이 좋아지더라구요(아, 변태는 아니므로 오해는;;;)

여튼 비가 그쳤을때의 물이 고인걸 보면 요런 행동을 자주하게 되는 접니다...

아, 그리고 이번에 도서관에서 책 3권을 빌렸습니다.

다자이 오사무의 '인간실격/사양(人間失格/斜陽)', 무라카미 류의 '코인로커 베이비스 1권'(옛날 번역본이라

그런지 2권으로 나뉘어져있더군요...최근거는 한꺼번에 묶여있던데;;)

그리고 카네시로 카즈키의 '플라이 대디 플라이'  요렇게 3권을 대여했는데...

일단 가벼운것부터 시작하자는 마음으로 플라이 대디 플라이의 첫장을 펼친 순간!!!

크억 이럴수가...번역가의 대실수를 찾아버렸네요.



                                                                                    날개를 펼치고 빛이 비치는 곳으로

                                                                                                      -사쿠라이 [와쥬]


허허...Mr.children의 보컬 사쿠라이 카즈토시씨의 이름중 '카즈토시'를 음독 그대로 해석해버리시는

저 센스란...상당히 많은 작품을 번역하신듯 한데 그걸 모르고 저렇게 번역하신건지;;;;

(아 참고로, 저 말은 Mr.children의 '빛이 비치는 쪽으로(光の射す方へ)' 의 가사중 한구절입니다.)

책을 읽기 전부터 무언가 알 수 없는 허탈감에 빠져버렸어요 -_-;;;;

아무튼, 무언가 알딸딸하다고 할까요...

그래도 계속 읽어봐야겠네요!^^;

여러분들도 방학에는 문학생활 해보세요~

Articles