노래 가사 해석을 해보고 있는데 계속 찾다가 막혀서요..
그것도 잡지에 실린 가사를 보고 해석하는 거라 한자 찾기가 되게 어려워요;

今頃氣付いたフリして
(이제서야 깨닫게 된 척 하고)
見え近いた( )とかついて誤魔化みたんだけど
( 속여보이지만?)
ただただ( )計( )しくて
(다만 )
( ) 에 있는 한자들이랑 해석을 알 수 없을까요?
일본어를 제대로 배워본 적도 없어서 힘드네요;
아 그리고 가능하다면
欽張りになってく私がいて
(欽張? 이 된 내가 있고)
여기에서 欽(공경할 흠)張(베풀 장) 이 무슨뜻인지도요;;
그것도 잡지에 실린 가사를 보고 해석하는 거라 한자 찾기가 되게 어려워요;

今頃氣付いたフリして
(이제서야 깨닫게 된 척 하고)
見え近いた( )とかついて誤魔化みたんだけど
( 속여보이지만?)
ただただ( )計( )しくて
(다만 )
( ) 에 있는 한자들이랑 해석을 알 수 없을까요?
일본어를 제대로 배워본 적도 없어서 힘드네요;
아 그리고 가능하다면
欽張りになってく私がいて
(欽張? 이 된 내가 있고)
여기에서 欽(공경할 흠)張(베풀 장) 이 무슨뜻인지도요;;
(미에스이타 우소토카 츠이테 고마카시테 미탄다케도)
뻔히 보이는 거짓말을 하며 속여봤지만
ただただ余計虛しくて
(타다타다 요케- 무나시쿠테)
그저, 그저 더욱 허무해서...
欽張りになってく私がいて
여기에선 앞에 欽자가 아닌거 같네요..