여러분은 직독을 선호하시나요 의역을 선호하시나요.
가사는 덜 하겠지만 영화나 만화같은 건 번역을 하는 격식같은 것이 따로 있다고 하네요 몇자안에 뭐 어쩌구 저쩌구..(더빙 같은경우)
아무튼 저같은 경우는 그야말로 온갖상상의 나래(..)를 펼쳐가며 이것저것 갖다 붙이는 케이슨데요.
글쎄요. 딱히 의역을 선호하는건 아니지만 최대한 매끄럽게 말을 만들다보면 본래의 뜻과는 좀 차이가 나는 경우가 많거든요^^;
쉬운 가사는 들리는대로 몇개 적어서 올리고 있는데, 무턱대고 겁없이 떡하니 올린 처녀작(?)은 지금생각해도 웃음이 난답니다(..);
그때 지음아이님이 많이 도와주셨는데 아무튼 하나 하나 해석하는게 여간 쉬운일은 아니라는걸 많이 느끼네요. 특히 유즈님;; 올려주시는걸 보면 정말 경이로울정도..그외 신속하게 가사를 올려주시는 많은분들께도 정말 감사하구요.^^
앞으로도 활기차고 정이 넘치는 지음아이가 됐으면 하는 바람입니다~
가사는 덜 하겠지만 영화나 만화같은 건 번역을 하는 격식같은 것이 따로 있다고 하네요 몇자안에 뭐 어쩌구 저쩌구..(더빙 같은경우)
아무튼 저같은 경우는 그야말로 온갖상상의 나래(..)를 펼쳐가며 이것저것 갖다 붙이는 케이슨데요.
글쎄요. 딱히 의역을 선호하는건 아니지만 최대한 매끄럽게 말을 만들다보면 본래의 뜻과는 좀 차이가 나는 경우가 많거든요^^;
쉬운 가사는 들리는대로 몇개 적어서 올리고 있는데, 무턱대고 겁없이 떡하니 올린 처녀작(?)은 지금생각해도 웃음이 난답니다(..);
그때 지음아이님이 많이 도와주셨는데 아무튼 하나 하나 해석하는게 여간 쉬운일은 아니라는걸 많이 느끼네요. 특히 유즈님;; 올려주시는걸 보면 정말 경이로울정도..그외 신속하게 가사를 올려주시는 많은분들께도 정말 감사하구요.^^
앞으로도 활기차고 정이 넘치는 지음아이가 됐으면 하는 바람입니다~
의역을 하면 뭔가 좀 더 와닿는다고 해야하나; 그런게 있더라구요.
그래서 뭐 둘다 섞어서 가장 매끄럽다고 생각하는 쪽으로 합니다. 매우 주관적이긴 하지만요;